Sapientia Erdélyi Magyar Tudományegyetem – Csíkszeredai Kar – csik.sapientia.ro

sapientia.ro

Főoldal / Hírek /

Megvan a fordítói verseny továbbjutóinak listája

2015 őszén a Sapientia EMTE Csíkszeredai Kar Humántudományok Tanszéke hetedszer szervezte meg a „Gúzsba kötve táncolni” fordítóversenyt középiskolák 11–12. osztálya számára.

A vetélkedő első szakasza interneten zajlott az októberi-novemberi hónapokban, jeligével ellátott fordításaikat négy kategóriában küldhették be a diákok. Mind a négy kategóriában (román–magyar, magyar–román, angol–magyar és magyar–angol irányban) egy–egy kortárs rövidprózai alkotást kellett a célnyelvre fordítani: magyar–román és magyar–angol kategóriában Dragomán György Karácsonyfa című novelláját kellett a versenyzőknek lefordítani, román–magyar kategóriában Simona Marcu De ziua lui tata című szövegét, angol–magyar irányban pedig Tom Gillespie Firework című novellájával kellett megküzdeniük a jelentkezőknek.

Idén 53 tanuló 59 fordítást küldött felhívásunkra, mivel a jelentkezők közül többen is több kategóriában indultak. Csíkszeredán kívül Barótról, Dicsőszentmártonból, Gyergyószentmiklósról, Kézdivásárhelyről, Kolozsvárról, Marosvásárhelyről, Nagyváradról, Sepsiszentgyörgyről,  Székelyudvarhelyről és Temesvárról érkeztek szövegek.

A fordításokat tanszékünk tanárai értékelték. Néhány általános tanácsot fogalmazunk meg az 59 fordítás javítási tapasztalata alapján:

  • Mielőtt nekifognának a fordításnak, alaposan, akár többször is olvassák el a fordítandó szöveget, hogy jól értsék meg.
  • Az alapos megértés hiánya fordítói hibákhoz, félrefordításokhoz, hibás fordításokhoz vezethet.
  • Az egyszer lefordított szövegrészt jó többször is hangosan felolvasni önmagunk számára, így könnyebben felfedezhetjük a magyartalan, döcögős, esetleg érthetetlen részleteket és kijavíthatjuk a hibát.
  • A helyesírásra oda kell figyelni, a továbbküldés előtt többször átolvasni, hogy sem helyesírási, sem pedig gépelési hibák ne maradjanak a szövegben.
  • És végül, a forrásnyelvi szöveghez való túlzott ragaszkodás ugyanúgy téves megoldásokhoz vezethet, mint az attól való túlzott elrugaszkodás: itt is az arany középút megtalálása a titok.

A verseny döntőjére 2015. december 12-én, szombaton kerül sor a Sapientia Egyetem csíkszeredai helyszínén, ahol a kategóriánkénti első három helyezett, angol-magyar kategóriában a résztvevők nagy számára való tekintettel az első négy helyezett helyszíni fordításon vesz részt.

Őket külön is megkeressük egy levélben, hogy pontosítsuk a részletkérdéseket.

Köszönjük a diákoknak és az őket biztató–támogató tanár kollégáknak is, hogy idén is megtiszteltek bennünket azzal, hogy beneveztek és időt szakítottak a részvételre.

A fordítások kiértékelése (jelige – elért pontszám) itt található.

 

A szervezők nevében,

dr. Lajos Katalin, egyetemi adjunktus

dr. Mihály Vilma-Irén, egyetemi adjunktus

Dégi Zsuzsánna, egyetemi tanársegéd

Eseménynaptár

2019. március

KeSzCsSzVa
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031