A mesteri képzés nyelve:
Alapszakok, amelyek teljes kreditérték beszámításával vehetők figyelembe a mesterképzésbe való belépésnél
- bölcsészet: magyar- angol, angol-magyar, román-angol, angol-román, magyar-román nyelv és irodalom szak
- bölcsészet: Fordítástan és tolmácsképzés e három nyelv kombinációi
Képzés formája és időtartama:
- nappali képzés (tömbösített forma)
- a képzésben résztvevők februárban 2 hetet, májusban pedig 1 hetet a partner intézményben, Debrecenben töltenek
Mesterképzési szak célja:
- Olyan szakemberek képzése, akik képesek arra, hogy a fordításban és tolmácskodásban megszerzett szaktudásukat az üzleti életben, a médiában, turizmusban, idegenforgalomban, diplomáciában, a nemzetközi kapcsolatok területén, pályázati irodáknál, önkormányzatoknál, intézményeknél és alapítványoknál, interkulturális kapcsolatok kiépítésében és fenntartásában, általában véve a kulturális és üzleti életben hatékonyan és sikeresen alkalmazni tudják.
- A képzés a hallgatókban interkulturális attitűdöt és toleranciát, nondiszkriminatív magatartás kialakulását és megerősödését célozza. Ugyanakkor képessé teszi őket arra, hogy a különböző kultúrák és nyelvek közötti összefüggéseket felismerjék, vizsgálják, elemezzék.
- Fejleszti a hallgatók írás- és előadókészségét.
- Megismerteti őket a multi-, a transz- és az interkulturalitás jelenségeivel bölcsészettudományi és traduktológiai megközelítésben, képessé téve őket arra, hogy felismerjék és elemezzék az interkulturális kapcsolatokat és optimalizálják az ezen kapcsolatok fenntartására és kibővítésére kidolgozott stratégiákat.
- A mesteri képzés befejezése után a hallgatók folytathatják tanulmányaikat doktori-PhD programokban.
A képzés végkimenete:
- fordító
- tolmács
- szóvivő
- szerkesztő
- rendezvényszervező
- kulturális felelős
- nyelvi tanácsadó
A végzettségi szinthez szükséges, alapképzésben megszerzett ismereteket tovább bővítő alapozó ismeretkörök bemutatása:
A mesteri programban ajánlott alapozó tantárgyak és ismeretkörök lehetőséget nyújtanak a hallgatóknak arra, hogy a három nyelv, a nyelvészet és fordítástan, az interkulturális kommunikáció kérdéskörére fókuszáló tudományágakban elmélyítsék eddigi ismereteiket.
Főbb tárgyak:
- fordításelmélet
- a fordítás- és tolmácsolástechnika – gyakorlat (magyar-román, román-magyar, magyar-angol, angol-magyar)
- interkulturális kommunikáció
- gazdaságtudományi és jogi alapismeretek
A felvételi jegy összetétele:
Pályaalkalmassági interjú és szóbeli tolmácsolás román és angol nyelvből magyar nyelvre, valamint magyar nyelvből román és angol nyelvre (átmenő jegy 6-os).
Nyelvvizsga bizonylat azokanak a jelentkezőknek szükséges, akik nem bölcsész szakon végeztek, ugyanakkor szükséges egy magyar nyelvű önéletrajz is!
Hasznos tudnivalók:
- Beiratkozás online történik: 2025. július 1. (8:00) – július 18. (15:00) közötti időszakban.
- Az online, Googel Meet használatával, szervezett meghallgatás időpontja: 2025. július 21., 10.00 órától, előzetesen közölt ütemezés alapján.
- Az eredmények kifüggesztése: 2025. július 22.
- Az eredményesen felvételizettek beiratkozása: 2025. július 22-24. közötti időszakban online történik.
- Amennyiben egy felvételiző a jelentkezés során csak egyetlen szak tandíjmentes opcióját jelöli meg, a jelentkezését kiegészítjük a választott szak tandíjas opciójával, aminek elfogadásáról vagy elutasításáról a hely elfoglalásáig dönthet az érintett
- Beiratkozási díj: 50 RON
Mentesülnek a beiratkozási díj befizetése alól azon jelentkezők, akik esetében fennáll valamelyik az alábbi helyzetek közül:
- Karunk által szervezett tanulmányi versenyek valamelyikén I. – III. helyezést érte el;
- 25. életévüket be nem töltött árvák vagy félárvák;
- Akik gyermekotthonban nevelkedtek;
- Oktatási intézményben dolgozó tanszemélyzet és segédtanszemélyzet gyermekei (beleértve nyugdíjas szülőket is);
- Oktatási intézményben dolgozó tanszemélyzet;
- Az alapító egyházak lelkipásztorainak gyermekei;
- A Sapientia Alapítvány és az EMTE főállású alkalmazottai és ezeknek gyermekei.
A mesteri szakra beiratkozhatnak:
- – magyar–angol / angol–magyar / román–angol / angol–román bölcsész alapszakot végzettek;
- – angol, román, magyar nyelvű fordító–tolmács alapszakot végzettek;
- – Bármilyen alapképzést végzettek, ha rendelkeznek felsőfokú (legalább C1 szintű) ECL, Cambridge, TOEFL, PTE Academic, IELTS, TOEIC, LanguageCert vagy más nemzetközi nyelvvizsga-bizonyítvánnyal a B nyelvből (angol), valamint középfokú (legalább B2 szintű) nyelvvizsgabizonyítvánnyal vagy ezzel egyenértékű érettségi oklevéllel a C nyelvből (román);
- – a külföldön érettségizett pályázóknak megfelelő nyelvvizsgabizonyítvánnyal kell rendelkezniük.
- A beiratkozáshoz a személyes iratokon és a tanulmányokat igazoló okleveleken kívül CV is szükséges.
A beiratkozáshoz a személyes iratokon és a tanulmányokat igazoló okleveleken kívül CV is szükséges.