Plenáris előadók

Sapientia.ro Sapientia.ro
Neptun  ISSUU 
Plenáris előadók

A Sapientia Erdélyi Magyar Tudományegyetem Csíkszeredai Kara, Humántudományok Tanszéke, Kultúraközi Kölcsönhatások Kutatóközpontja 2025. március 21-22-én szervezi a Közvetítés / Transmitere / Transmission című nemzetközi konferenciát Csíkszeredában, az egyetem Szabadság tér 1. alatti campusán. A konferencia nyelvei: magyar, román, angol.

Konferenciafelhívás 2025

PROGRAM

A tanári identitás fejlődése: jelenlegi és jövőbeli szakmai énképek

Ez a plenáris előadás a tanári identitás fogalmát vizsgálja: hogyan látják magukat a tanárok szakmai szerepükben és hogyan befolyásolja ez az identitás a mindennapi munkájukat. Abból a gondolatból indulunk ki, hogy az identitás nem statikus, hanem a tanítási tapasztalatok és a személyes fejlődés révén idővel változik. Az előadás a definíciókat, az identitás kialakulásának elméleteit és a szakmai ént formáló tényezőket tárgyalja. A kihívásokat, köztük a külső nyomást és a kiégést is megvizsgáljuk. Körbejárjuk a tanárképzésben részt vevő hallgatók identitásfejlődését, a diákból tanárrá válás során szerepet játszó tényezőket, a tanárképzési programok fontosságát és az ezeket vizsgáló kutatási irányokat. Korábbi kutatásaimból származó példákat osztok meg azzal kapcsolatban, hogy hogyan alakul ki a pályakezdő angoltanárok identitása. Az előadás a tanárképzési programok és a továbbképzések szerepét hangsúlyozza a (leendő) tanárok szakmai identitásának formálásában és az előttük álló kihívások leküzdésében.


Identitás, másság és interkulturális közvetítés a fordításban


Ez az előadás mindenekelőtt áttekinti a címben szereplő kulcsfogalmak – identitás, másság és interkulturális transzfer – értelmezéseit, majd meghatározza az identitás és másság fordítási folyamatban történő elemzésének megfelelő elméleti keretet. Ezt követően megvizsgálja, hogy az (elidegenítő) fordítás miként tükrözi a forrásszöveg identitását, és hogyan közvetíti azt a célnyelven, valamint elemzi a fordításban érintett terek és kultúrák közötti kulturális fluktuációk összefüggéseit. A kulturális elemek valamely erős kulturális tartalom átadásárára gyakorolt hatását – amelyek összetett közvetítést igényelnek (nem csupán adaptáció, lokalizáció vagy honosítás formájában) – egy esettanulmány szemlélteti, amely a többnézőpontú megközelítést, valamint a globalizáció identitásra és másságra gyakorolt hatását elemzi a fordításban. A mód, ahogyan a kulturális elemek (kulturémák, mémek, realiák) interkulturális átadásának értékelése hozzájárul a nyelvek és kultúrák közötti kommunikáció javításához, nem csupán az interkulturális közvetítési folyamat átfogóbb megértését teszi lehetővé, hanem a nyelvészetben, kultúrában és technológiában jártas szakemberek közötti párbeszéd és együttműködés ösztönzése révén rávilágít az interkulturális fordítás összetettségére is. Ezt a folyamatot azonban nem bonyolult eljárásként kell felfogni, hanem olyan kihívásként, amelyet a fordító/utószerkesztő – nyelvi szakértőként és kulturális közvetítőként – úgy kezel, hogy a formális szigor és az értelmezői kreativitás egyensúlyban tartásával megőrzi a kulturális üzenetek lényegét. A következtetés új távlatokat nyit a fordítás szerepének és hatásának újragondolására a globalizált világban.


A KÖZVETÍTÉS ALAKZATAI

Krasznahorkai László Az ellenállás melankóliája című regényének átiratai


Eötvös Péter első magyar nyelvű operáját Valuska címen 2023. december 2-án mutatták be Budapesten az Eiffel Műhelyházban a Magyar Állami Operaház produkciójaként Varga Bence rendezésében. A szövegkönyvet Keszthelyi Kinga és Mezei Mária írták Krasznahorkai László Az ellenállás melankóliája (1989) című szövege alapján. Krasznahorkai regényének nem ez az első átirata, hiszen Tarr Béla és Hranitzky Ágnes rendezésében Werckmeister harmóniák (2000) címen készült belőle már filmváltozat, de ez az első opera-átirata, amely ráadásul egy csapásra két opera, mert a magyar változattal egyidőben elkészült a német változat is, amelyet 2024. február 3-án mutattak be Regensburgban Valushka címen. De készült egy újabb opera-átirat is, amelyet 2024. június 30-án mutattak be a berlini Staatsoper Unter den Linden programjaként Melancholie des Widerstands címen, amelynek Marc-André Dalbavie a zeneszerzője, Guillaume Métayer a szövegírója és David Martin a rendezője. Eötvös operája comedia tragica avagy groteszk opera, Dalbavie műve Eine filmische Oper azaz egy filmes opera. Az előadásomban azt vizsgálom, hogy Krasznahorkai-regény filmes és opera-átirataiban a közvetítésnek milyen alakzatai jelennek meg.

Hírek
2025-09-16
2025-09-16
2025-09-16
2025-09-11
Sapientia.ro

Sapientia - Erdélyi Magyar Tudományegyetem

Sapientia EMTE

A Sapientia Erdélyi Magyar Tudományegyetem a romániai magyarság önálló egyeteme Európában, melynek célja nemzeti közösségünk oktatásának és tudományos életének elismert szakmai színvonalon való művelése.

Kapcsolat

Sapientia Erdélyi Magyar Tudományegyetem, Csíkszeredai Kar

Csíkszereda, Hargita megye, Szabadság tér, 1. szám, 530104

Tel.: +40-266-314-657, fax: +40-266-372-099
E-mail: csikszeredauni.sapientia.ro 

btz webdesign